Quaddur Rahman (Algeria)

ساحرة

أتيت تحملين لي
في شفتيك حمرتين
ورحت تنسجين من عينيك
في أوردتي روبعتين
وفوك صدرك المقيم في الشدى
نصبت لي مشنقتين

Fata

Sei venuta portando per me
sulle tue labbra braci
Te ne sei andata intessendo dai tuoi occhi
nelle mie vene tempeste
e sopra il tuo seno fermo in fragranza
hai eretto per me  patiboli…

تعالي

أنادي بكل اللغات تعالي
فيرعف صمتي برجع الصدى
أراك فأنزف سرا وجهرا
تعالي ومدي إلي يدا
بحق جفونك لا تسأليني
فقلبي أحبك واستشهدا
تعالي فوجدي يمزق وحدي
يسافر فيك بغير هدى
سنخلد حتما، وبالصدق نبقى
حبيبين حتى يموت الردى

Vieni

Ti chiamo in tutte le lingue, vieni
il mio silenzio stilla per il ritorno dell’eco
ti vedo e sono esangue in segreto e apertamente
vieni, tendi verso di me la mano
per i tuoi occhi, non farmi domande
il mio cuore ti ha amata e ha subito il martirio
vieni, perché la mia solitudine distrugge se stessa
viaggia in te senza guida
saremo completamente immortali, resteremo fedeli
due amanti fino alla morte dell’eternità.

 

Qaddūr Rahmānī è nativo e risiede a Bourdj Bou ‘Arreridj, capologuo di wilāya nell’est algerino. Insegna letteratura araba presso l’Università di M’sila. Le poesie qui tradotte sono tratte da una sua raccolta poetica, Qira’āt fī ‘aynayk (Letture del tuo sguardo), Dār al-Hūma, s.l. 2002, pp. 44 e 52.

Questa voce è stata pubblicata in Algeria araba, poesia e contrassegnata con , , , , . Contrassegna il permalink.

I commenti sono chiusi.