Andate un po’ al cinema!

J. al-Hakmawi, Idhabw qalìlan ilà as-sinàma, Dàr tuqbàl li-n-našr, ad-Dàr al-Baydà’ 2005

Il naso di Al Pacino
Sono giunto in questa terra buia
con il naso di Al Pacino
(il vero Al Pacino guarda in su)
per vedere i suoi figli ballare sui tamburi della resurrezione
& strapparsi i vestiti per uscirne uscirne
Neonati forti e robusti
& colpiscono con le loro maniche la pancia della missione orientale
si avventano sui cartelloni del cinema del cinema
li fanno a pezzi a pezzi
& mettono al loro posto la foto di un uomo che si chiama
Il tormento della tomba
(Bush jr. gli stringe calorosamente la mano)
Sono giunto in questa terra buia
con il naso di Al Pacino
per guidare abilmente la macchina di Nicole Kidman
per calpestare i nani che venerano il seme nero
per guardare la televisione dei poveri
per sacrificare vittime virtuali in onore dell’uomo nuovo
(l’uomo nuovo guarda in giù)
Traduzione di S. Lamperti
al-Mutanabbi
Nella mia ultima fossa,
(solo poche ore prima del diluvio)
la mano di al-Mutanabbi tocca gli avvoltoi della mia spalla
Apro gli occhi
a poco a poco
tra le decine di vergini
(che mano non ha mai sfiorato)
Ricordo l’infermiera pasciuta
che turbava la mia gente
e l’avvolgeva in un sonno felice.
Nella mia ultima fossa,
(solo poche ore prima del terremoto)
la mano di al-Mutanabbi tocca le mie spalle.
Guardo le vergini della mia ora
poi mi affretto a uscire per non mancare l’ultima proiezione del film Mulholland Drive
al cinema an-Nahda.
Traduzione di D. Santarsiero