Due poesie di Adonis

Propongo due poesie di Adonis nella mia versione in italiano [per chi ne volesse leggere altre versioni ne circolano diverse nel web]. Per quanto riguarda la prima, le stelle rappresentano il futuro e stanno “dietro” (in arabo خلف)  perché il futuro non è conoscibile. Questa è, ovviamente, una mi ainterpretazione.

Nella seconda il fiore dell’alchimia rappresenta, secondo gli alchimisti, tutte le conoscenze fondamentali.

الأنجُم

أَمشي وتَمشي خَلْفي الأنجُمأَم

إلى غَدِ الأنجُم

والسِّرِّ، والـمَوْتِ وما يُولَدُ

والتَّعْبِ الـمُفْرَدِ

تُميتْ خَطَوَاتي وتُحِيي دَمِي.

أنا الذي لم تُبدِئْ دَرْبَهُ

بَعْدُ، ولم يَرْصُدْ له مُنَجِّمٌ

أَمشي إلى ذاتي

إلى الغدِ الآتي ،

أَمشي وتمَشي خَلْفي الأَنْجُم.

Le stelle

Cammino,

e dietro di me camminano le stelle,

verso il domani delle stelle,

del segreto,

della morte e di ciò che nasce,

della solitaria fatica.

Uccidono i miei passi e ravvivano il mio sangue.

Sono colui di cui non hanno ancora tracciato il cammino

a cui l’astrologo nulla ha predetto.

Cammino verso me stesso,

verso il domani che verrà.

Cammino,

e dietro di me camminano le stelle.

 

زهرة الكيمياء

ينبغي أن أسافر في جنة الرماد

بين أشجارها الخفية

في الرماد الأساطير والماس والجزة الذهبية

ينبغي أن أسافر في الجوع في الورد نحو الحصاد

ينبغي أن أسافر أن أستريح

تحت قوس الشفاه اليتيمة

في الشفاه اليتيمة في طلّها الجريح

زهرة الكمياء القديمة

Il fiore dell’alchimia

Nel paradiso delle ceneri devo viaggiare

tra arcani tronchi

nella cenere miti, diamanti, il vello d’oro.

Nella fame, nelle rose, verso il raccolto devo viaggiare

Viaggiare e riposare

sotto l’arco di orfane labbra.

Orfane labbra, nella cui ombra ferita

è il fiore dell’alchimia.

Questa voce è stata pubblicata in Senza categoria. Contrassegna il permalink.

Una risposta a Due poesie di Adonis

  1. patrizia scrive:

    FANTASTICHE, le userò di sicuro